2017 DSE English Past Paper 閱讀材料 (中英翻譯 + MP3 配音) 完整版
- ken chiu
- 5月2日
- 讀畢需時 22 分鐘

2017 DSE English Past Paper
(A) The Myth of Recycling
(B1) MILLENNIALS - Coming of age
(B2) MILLENNIALS - Themes In The Literature
交互式數碼科技
免費的英文文法學習系統
The Myth of Recycling - A
回收的神話
[1] If you live in the United States, you probably do some form of recycling. It’s likely that you separate paper from plastic and glass and metal. You rinse bottles and cans, and you might put food scraps in a container destined for a composting facility. As you sort everything into the right bins, you probably assume that recycling is helping your community and protecting the environment. But is it? Are you in fact wasting your time?
[2] In 1996, I wrote an article arguing that the recycling process as we carried it out was wasteful. I presented plenty of evidence that recycling was costly and ineffectual, but its defenders said that it was unfair to rush to judgment. Noting that the modern recycling movement had really just begun a few years earlier, they predicted it would flourish as the industry matured and the public learned how to recycle properly.
中文翻譯
[1] 如果你住在美國,你可能會進行某種形式的回收。你可能會將紙張與塑料、玻璃和金屬分開。你會沖洗瓶子和罐子,可能還會把食物殘渣放進一個裝有堆肥的容器中。當你把一切分類到正確的垃圾桶時,你可能認爲回收對你的社區有幫助,幷保護環境。但真的是這樣嗎?你實際上是在浪費時間嗎?
[2] 在1996年,我寫了一篇文章,認爲我們進行的回收過程是浪費的。我提供了大量證據表明回收既昂貴又無效,但其支持者表示,匆忙下結論是不公平的。他們指出,現代回收運動實際上只是幾年前才開始,他們預測隨著行業成熟和公衆學會正確回收,回收將會蓬勃發展。
[3] So, what’s happened since then? While it’s true that the recycling message has reached more people than ever, when it comes to the bottom line, both economically and environmentally, not much has changed at all.
[4] Despite decades of initiatives, it’s still typically more expensive for local governments to recycle household waste than to send it to a landfill. Most recycled materials are exported, and the prices for these materials have plummeted because of lower oil prices and reduced demand for them overseas. The slump has forced some recycling companies to shut plants and cancel plans for new technologies.
中文翻譯
[3] 那麽,自那以後發生了什麽?儘管回收的信息傳播到了比以往更多的人,但在經濟和環境的底綫方面,幾乎沒有什麽變化。
[4] 儘管經過數十年的倡議,地方政府回收家庭垃圾的成本仍然通常高于將其送往垃圾填埋場的成本。大多數回收材料被出口,而由于油價下跌和海外需求减少,這些材料的價格已經暴跌。這一 slump 迫使一些回收公司關閉工廠幷取消新技術的計劃。
[5] The future for recycling looks even worse. As cities move beyond recycling paper and metals, and into glass, food scraps and assorted plastics, the costs rise sharply while the environmental benefits decline and sometimes vanish. “If you believe recycling is good for the planet and that we need to do more of it, then there’s a crisis to confront,” says David Steiner, the CEO of Waste Management, the largest recycler of household trash in the United States. “Trying to turn garbage into gold costs a lot more than expected, We need to ask ourselves: What is the goal here?
[6] Recycling has been relentlessly promoted as a goal in and of itself: a public and private virtue that is indoctrinated in students from kindergarten through university. As a result, otherwise well-informed and educated people have no idea of the relative costs and benefits.
中文翻譯
[5] 回收的未來看起來更糟。隨著城市從回收紙張和金屬轉向玻璃、食物殘渣和各種塑料,成本急劇上升,而環境利益則下降,有時甚至消失。“如果你相信回收對地球有好處,幷且我們需要做更多,那麽就有一個危機需要面對,”美國最大的家庭垃圾回收公司廢物管理公司的首席執行官大衛·斯坦納表示。“試圖將垃圾變成黃金的成本遠超預期。我們需要問自己:這裏的目標是什麽?”
[6] 回收被不斷地宣傳爲一種目標:一種從幼兒園到大學都在灌輸給學生的公共和私人美德。因此,其他知識淵博且受過教育的人對相對的成本和收益一無所知。
[7] They probably assume, for instance, that recycling plastic must be helping the planet. They've been encouraged by the Environmental Protection Agency (E.P.A.), which assures the public that this results in fewer carbon emissions being released into the atmosphere. But how much difference does it make? Here’s some perspective: To offset the carbon impact of one passenger’s round-trip flight between New York and London, you’d have to recycle roughly 40,000 plastic bottles, assuming you fly economy. If you sit in business- or first-class, it could be more like 100,000.
[8] Even those statistics might be misleading. Residents are instructed to rinse bottles before putting them in recycling bins, but the E.P.A.’s life-cycle calculation doesn’t take that water into account. That single omission can make a big difference, according to author Chris Goodall. He calculates that if you wash plastic in water that was heated by coal-derived electricity, then the net effect of your recycling could be more carbon in the atmosphere.
中文翻譯
[7] 他們可能認爲,回收塑料一定是對地球有益的。他們受到環境保護局(E.P.A.)的鼓勵,E.P.A.向公衆保證這會减少釋放到大氣中的碳排放。但這有什麽實際差別呢?這裏有一個視角:要抵消一名乘客往返紐約和倫敦航班的碳影響,你需要回收大約40,000個塑料瓶,假設你是坐經濟艙。如果你坐商務艙或頭等艙,可能需要100,000個。
[8] 即使這些統計數據也可能具有誤導性。居民被指示在將瓶子放入回收箱之前沖洗,但E.P.A.的生命周期計算幷未考慮這些水。根據作者克裏斯·古達爾的說法,這一單一的遺漏可能會帶來很大差异。他計算出,如果你用煤電加熱的水沖洗塑料,那麽你回收所産生的淨效果可能是增加大氣中的碳。
[9] To many public officials, recycling is a question of morality, not cost-benefit analysis. The Mayor of New York, Bill de Blasio, declared that by 2030 the city would no longer send any garbage to landfills. “This is the way of the future if we're going to save our earth,” he explained while announcing that New York would join other cities in moving toward a “zero waste” policy, which would require an unprecedented level of recycling.
[10] But while politicians set higher goals, the national rate of recycling has stagnated in recent years. Yes, it’s popular in affluent neighborhoods, but residents of low income areas don’t have the same fervor for sorting garbage in their spare time.
[11] The national rate of recycling rose during the 1990s to 25 percent, the goal set by an E.P.A. official, Winston Porter. He advised state officials that no more than 35 percent of the nation’s trash was worth recycling, but some ignored him and set goals of 50 percent and higher. Most of those goals were never met and the national rate has been stuck around 34 percent in recent years.
中文翻譯
[9] 對許多公共官員來說,回收是道德問題,而不是成本效益分析。紐約市市長比爾·德布拉西奧宣布,到2030年,城市將不再將任何垃圾送往垃圾填埋場。“這是拯救地球的未來之路,”他在宣布紐約將加入其他城市走向“零垃圾”政策時解釋道,這需要前所未有的回收水平。
[10] 然而,儘管政治家設定了更高的目標,近年來全國的回收率却停滯不前。是的,它在富裕的社區中受歡迎,但低收入地區的居民却沒有同樣的熱情來花時間分類垃圾。
[11] 在1990年代,全國的回收率上升到25%,這是E.P.A.官員溫斯頓·波特設定的目標。
他曾建議州官員,不超過35%的國家垃圾是值得回收的,但一些人無視他,設定了50%及更高的目標。這些目標中的大多數從未實現,近年來全國回收率一直停留在34%左右。
[12] “It’s practical to recycle cardboard and some paper, as well as selected metals and plastics,” he says. “But other materials don’t make sense, including food waste and other compostables. The zero-waste goal makes no sense at all — it’s very expensive with almost no real environmental benefit.”
[13] With the economic rationale gone, advocates for recycling have switched to environmental arguments. Researchers calculate that there are indeed such benefits to recycling, but not in the way that many people imagine.
[14] Most of these benefits do not come from reducing the need for landfills and incinerators. Unlike earlier ones, a modern well-lined landfill in a rural area can have relatively little environmental impact. Decomposing garbage releases methane, a potent greenhouse gas, but landfill operators have started capturing it and using it to generate electricity. Modern incinerators, while politically unpopular in the United States, release so few pollutants that they’ve been widely accepted in the eco-conscious countries of Northern Europe and Japan for generating clean energy.
中文翻譯
[12] “回收紙板和一些紙張,以及某些金屬和塑料是實際可行的,”他說。“但其他材料沒有意義,包括食物垃圾和其他可堆肥材料。零垃圾目標根本沒有意義——這非常昂貴,幾乎沒有真正的環境利益。”
[13] 隨著經濟理由的消失,回收倡導者轉向了環境論點。研究人員計算出回收確實有這樣的好處,但幷不是許多人想像的那樣。
[14] 這些好處幷不來自于减少對垃圾填埋場和焚化爐的需求。與早期的垃圾填埋場不同,現代良好襯墊的鄉村垃圾填埋場對環境的影響相對較小。腐爛的垃圾釋放甲烷,這是一種强效溫室氣體,但垃圾填埋場運營商已開始捕獲它幷利用其發電。現代焚化爐雖然在美國政治上不受歡迎,但它們釋放的污染物如此之少,以至于在北歐和日本的環保國家被廣泛接受用于發電。
[15] Moreover, recycling operations have their own environmental costs, like extra trucks on the road and pollution from recycling operations. Composting facilities around the country have inspired complaints about nauseating odors, swarming rats and defecating seagulls.
[16] The environmental benefits of recycling come chiefly from reducing the need to manufacture new products ~ less mining, drilling and logging. But that’s not so appealing to the workers in those industries that have accepted the environmental trade-offs that come with those jobs. Nearly everyone, though, approves of one potential gain from recycling: reduced emissions of greenhouse gases.
[17] However, according to the E.P.A.’s estimates, virtually all the greenhouse benefits —more than 90 percent —come from just a few materials: paper, cardboard and aluminum in soda cans. Once you exclude these materials, the total annual savings in the United States from recycling everything else — plastics, glass, food, yard trimmings, textiles, rubber, leather — is only two tenths of 1 percent of America’s carbon footprint.
中文翻譯
[15] 此外,回收運營本身也有環境成本,例如路上多出的卡車和回收運營産生的污染。全國各地的堆肥設施引發了關于噁心氣味、成群的老鼠和排泄的海鷗的投訴。
[16] 回收的環境利益主要來自于减少製造新産品的需求——减少采礦、鑽探和伐木。但這對那些接受了與工作相關的環境權衡的行業工人來說幷不那麽吸引人。不過,幾乎每個人都贊成回收的一個潜在收益:减少溫室氣體的排放。
[17] 然而,根據E.P.A.的估計,幾乎所有的溫室氣體收益——超過90%——僅來自少數幾種材料:紙張、紙板和鋁罐中的鋁。一旦排除這些材料,美國從回收其他所有東西(塑料、玻璃、食物、庭院修剪、紡織品、橡膠、皮革)所節省的年總量僅是美國碳足迹的0.2%。)
MILLENNIALS - Coming of age - B1
千禧一代 - 成長的歷程
Slide-1
Millennials are the largest generation in history and are Pies about to move into their prime spending years.
Companies want to understand the attitudes and lifestyle of Millennials because their shopping habits will make a big difference to their business.
Slide-2
Snug in the nest, a growing number of Millennials are choosing to live at home with
their parents.
Many Millennials don’t want to own a home but their reluctance to enter the housing market could change.
As they get older, they will likely have a desire to settle down, and this could lead to a surge in home sales.
中文翻譯
幻燈片 1
千禧一代是歷史上最大的一代,
正準備進入他們的主要消費年限。
公司希望瞭解千禧一代的態度和生活方式,
因爲他們的購物習慣將對企業産生重大影響。
幻燈片 2
越來越多的千禧一代選擇和父母同住。
許多千禧一代不想擁有自己的房子,
但他們對進入房地産市場的猶豫可能會改變。
隨著年齡的增長,他們可能會渴望定居,
這可能會導致房屋銷售的激增。
Slide-3
It's not just homes: Millennials have been reluctant to buy items such as cars, music and luxury goods.
Instead, they’re turning to a new set of services that provide access to products without the burdens of ownership, giving rise to what’s being called a “sharing economy”.
The must-haves for previous generations aren’t as important for Millennials. They’re postponing major purchases —or avoiding them entirely.
“25 years from now, car sharing will be the norm, and car ownership an anomaly.”
Jeremy Rifkin, Author and Economist
Slide-4
Millennials have been putting off significant milestones like getting married and having children. But that doesn’t mean they want to stay single forever.
The average age of couples getting married in 1970 was 20. By 2010, it had risen to 30.
中文翻譯
幻燈片 3
不僅僅是房屋:千禧一代對購買汽車、
音樂和奢侈品等物品也表現出猶豫。
相反,他們轉向了一套新的服務,
提供不需要擁有的産品,催生了所謂的“共享經濟”。
以往幾代人的必需品對千禧一代來說幷不那麽重要。
他們正在推遲重大購買——或完全避免。
“25年後,汽車共享將成爲常態,而汽車擁有將是例外。”
——杰裏米·裏夫金,作者及經濟學家
幻燈片 4
千禧一代一直推遲重要的里程碑,比如結婚和生
孩子。但這幷不意味著他們想永遠單身。1970
年,結婚的平均年齡是20歲。到2010年,這一
數字上升到了30歲。
Slide-5
Millennials’ love for technology is changing the retail industry. With product information, reviews and price comparisons at their fingertips, they are able to compare prices in the store or shop online.
Millennials want maximum convenience at the lowest price. So when marketing to this generation, a strong brand isn’t enough to lock ina sale.
Slide-6
For Millennials, wellness is a daily, active pursuit. They’re exercising more, eating
smarter and smoking less than previous generations.
They’re using apps to track training data, and online information to find the healthiest foods.
And this is one space in retail where they're willing to spend money on as ‘healthy’ doesn’t just mean ‘not sick’. It’s a daily commitment to eating right and exercising.
中文翻譯
幻燈片 5
千禧一代推遲了結婚和生子的重大里程碑。但這幷不意味著他們想永遠單身。1970年,結婚夫婦的平均年齡爲20歲。到2010年,這一數字上升到30歲。千禧一代對技術的熱愛正在改變零售行業。憑藉産品信息、評論和價格比較,他們能够在店內比較價格或在綫購物。千禧一代希望在最低價格下獲得最大便利。因此,在針對這一代人的市場推廣中,强大的品牌幷不足以確保銷售。
幻燈片 6
對千禧一代來說,健康是每日的積極追求。他們比以往任何一代人都更加注重鍛煉,飲食更科學,
吸烟更少。他們使用應用程序來跟踪訓練數據,
幷通過在綫信息找到最健康的食物
。而且這是零售領域中,他們願意花錢的一部分
,因爲“健康”不僅僅意味著“沒有生病”。這是一
種對正確飲食和鍛煉的日常承諾。
DO MILLENIALS HAVE IT BETTER OR WORSE
[1] You might think that young people have it easy. But in a special report, the editor of The Economist, Robert Guest, argues that millennials have it tougher than most people think.
[2]‘In some respects the young have never had it so good,’ Guest writes. ‘They are wealthier and are more likely to live longer than any other generation. They live in more liberal societies than their predecessors could barely have imagined, and have high speed access to information from around the world.
[3] ‘They are also brainier than any previous generation before them. Average scores on intelligence tests have been rising for decades in many countries, thanks to both better nutrition and mass education.
中文翻譯
千禧一代的生活是更好還是更糟?
[1] 你可能會認爲年輕人生活輕鬆。但在一份特別報道中,《經濟學人》的編輯羅伯特·蓋斯特認爲,千禧一代的生活比大多數人想像的要艱難得多。
[2] “在某些方面,年輕人從未如此幸福,”蓋斯特寫道。“他們比任何其他一代人都更富有,活得更久。他們生活在比前人想像得更自由的社會中,幷能高速獲取來自全球的信息。”
[3] “他們的智力也超過了以往任何一代人。由于更好的營養和大衆教育,許多國家的智力測試平均分數已持續上升。”
[4] However, the report says, the talent and intelligence of millennials is often wasted, with not enough employment opportunities. Youngsters are twice as likely as their elders to be unemployed, while over 25% of young people in middle-income nations —and 15% in richer ones — are NEETs (not in education, employment or training).
[5] Furthermore, the cost of housing and education often prices millennials out of the market. ‘Education has become _so expensive that many students rack up heavy debts. Housing has grown costlier, too, especially in the globally connected megacities where the best jobs are. Young people yearn to move to such cities: besides higher pay, they offer excitement and a wide selection of other young people to date or marry. Yet constraints on the supply of housing make that hard.’
中文翻譯
[4] 然而,報告指出,千禧一代的才能和智力常常被浪費,缺乏足够的就業機會。年輕人失業的可能性是老年人的兩倍,而在中等收入國家中,超過25%的年輕人——在更富裕的國家中則爲15%——屬NEET(不在教育、就業或培訓中)。
[5] 此外,住房和教育的成本常常使千禧一代無法在市場上立足。“教育變得如此昂貴,以至于許多學生背負重債。住房成本也在上升,尤其是在全球互聯的特大城市中,這裏有最好的工作。年輕人渴望搬到這樣的城市:除了更高的薪水外,這裏還提供刺激和衆多其他年輕人可供約會或結婚。然而,住房供應的限制使這一切變得困難。”
[6] Guest also wrote that the time it takes to feel financially secure means people leave having children until later. ‘For both sexes, the path to adulthood—from school to work, marriage and children-has become longer and more complicated. Mostly, this is a good thing. Many young people now study until their mid-20s and put off having children until their late 30s.
[7] ‘They form families later partly because they want to and partly because it is taking them ionger to become established in their careers. Alas, despite improvements in fertility treatment, the biological clock has not been reset to accommodate modern working lives.’
中文翻譯
[6] 蓋斯特還寫道,感到經濟安全所需的時間意味著人們推遲生孩子。“對兩性而言,從學校到工作、婚姻和孩子的成年之路變得更長更複雜。大多數情况下,這是一件好事。許多年輕人現在學習到二十多歲,幷推遲到三十多歲才生孩子。”
[7] “他們推遲組建家庭,部分是因爲他們想這樣做,部分是因爲他們在事業上建立的時間更長。可惜的是,儘管生育治療有所改善,生物時鐘幷沒有重新設置以適應現代工作生活。”
[8] 在這份引人入勝的報告的最後,蓋斯特呼籲全球各國“更加努力地爲年輕人提供公平的機會”。
[9] “如果他們不這樣做,那不僅是不道德的;這也是危險的。”
MILLENNIALS - Themes In The Literature - B2
千禧一代 - 文獻中的主題
I. Introduction
[1] Authors Neil Howe and William Strauss are widely credited with coining the term ‘Millennial Generation’, a reference to children graduating from secondary school in the year 2000. Since their landmark research on generational types, many authors have built on Howe and Strauss’work. This article will identify a number of general themes found in recent literature regarding the Millennial generation. Many of these themes, though originating from different sources and perspectives, are complementary, and even those in conflict with one another find they have common foundations.
[2] This article will refer to Millennials as those born from approximately 1980 through 2000 (Howe & Strauss, 2003; Sutherland & Thompson, 2001). The most significant variation on this definition comes from Twenge, who includes all those born in the 1970s as well (Twenge, 2006).
中文翻譯
I. 引言
[1] 作者尼爾·霍威和威廉·斯特勞斯被廣泛認爲是“千禧一代”這一術語的創造者,指的是在2000年畢業于中學的孩子們。自他們對世代類型的開創性研究以來,許多作者在霍威和斯特勞斯的基礎上進行了進一步研究。本文將識別近期文獻中關于千禧一代的一些普遍主題。這些主題儘管來自不同的來源和視角,却是互補的,甚至那些相互衝突的觀點也發現它們有共同的基礎。
[2] 本文將千禧一代定義爲大約在1980年至2000年出生的人(霍威和斯特勞斯,2003
;薩瑟蘭和湯普森,2001)。這一定義的最顯著變體來自于特溫吉,她還包括1970年代出生的所有人(特溫吉,2006)。
[3] By and large, the Millennials are considered the children of the Baby Boomers’. They have grown up ina child-centred society, adored from infancy by their parents and other adults {Sutherland & Thompson, 2001). They have lived in an era of relative peace, knowing little of worldwide conflict until the recent emergence of global terrorism. They have also lived in an era of relative prosperity, in which economic boom periods have been high, and downturns have been slight (Howe & Strauss, 2003).
[4] The most common and most significant theme found in literature about the Millennial Generation is that they have been told since birth that they are each unique and special, and that they embrace this specialness whole heartedly.
中文翻譯
[3] 總的來說,千禧一代被視爲“嬰兒潮一代”的孩子。他們成長在以兒童爲中心的社會中,從嬰兒時期起就受到父母和其他成年人的寵愛(薩瑟蘭和湯普森,2001)。他們生活在一個相對和平的時代,直到最近全球恐怖主義的出現,他們對世界衝突知之甚少。他們還生活在一個相對繁榮的時代,經濟繁榮期較長,經濟衰退期較短(霍威和斯特勞斯,2003)。
[4] 關于千禧一代的文獻中最常見且最重要的主題是,他們從出生起就被告知每個人都是獨特和特別的,他們全心全意地接受這一特殊性。
[5] Howe and Strauss emphasize the emergence of the pro-child culture among Baby Boomer adults as the catalyst for this characteristic, and Twenge supports this idea, to a degree. With the emergence of widespread use of birth control, and the growing availability of abortion through the 60s and 70s, Americans entered an era in which fewer and fewer ‘unwanted’ babies were born (Sutherland & Thompson, 2001). Parents became parents because they wanted children, not because childbearing was foisted upon them. This era saw cultural adoption of the pro-child ethic in movies, books and the ubiquitous ‘Baby On Board’ car bumper stickers. Schools across the nation joined the bandwagon as well with the adoption of official self-esteem curricula (Twenge, 2006).
[6] Where researchers and authors seem to disagree on Millennials is in the effect of their ‘specialness’. Howe and Strauss believe that Millennials have translated their special status into an ability to contribute to society and its structures. They are community-minded citizens who believe in, and tend to follow, societal conventions because they believe in the rules that brought them through their happy childhoods.
中文翻譯
[5] 霍威和斯特勞斯强調,嬰兒潮一代成年人中親子文化的興起是這一特徵的催化劑,特溫吉在一定程度上支持這一觀點。隨著避孕的廣泛使用,以及在60年代和70年代墮胎的日益可得,美國人進入了一個“無人關心”的嬰兒出生率逐漸下降的時代(薩瑟蘭和湯普森,2001)。父母成爲父母是因爲他們想要孩子,而不是因爲生育被强加給他們。這一時代在電影、書籍和無處不在的“車上有寶寶”貼紙中看到親子倫理的文化采納。全國各地的學校也隨之加入,采用官方的自尊課程(特溫吉,2006)。
[6] 研究者和作者似乎在千禧一代的“特殊性”影響上存在分歧。霍威和斯特勞斯認爲,千禧一代將他們的特殊地位轉化爲對社會及其結構的貢獻能力。他們是關注社區的公民,相信幷傾向于遵循社會規範,因爲他們相信這些規則使他們度過了快樂的童年。
[7] Twenge, on the other hand, perceives less optimistic outcomes for the Millennials, which she calls ‘Generation Me’. She expresses concern that the overt emphasis on individual ‘speciainess’ has resulted in a generation for whom the individual is of ultimate importance. Twenge’s research, in contrast to Howe and Strauss, has revealed a generation that is more individualistic and more self-oriented than any that have gone before. As a result, this generation is less likely to care about others’ opinions, and more likely to flaunt society's conventions.
中文翻譯
[7] 然而,特溫吉對千禧一代的看法則不那麽樂觀,她稱之爲“我一代”。她表達了對對個體“特殊性”的明顯强調所造成的擔憂,這導致這一代人的個體重要性達到極致。與霍威和斯特勞斯的觀點相反,特溫吉的研究揭示了這一代人的個體主義和自我導向程度超過了以往任何一代。因此,這一代人更不可能關心他人的看法,更可能無視社會規範。
[8] Twenge clashes again with Howe and Strauss when describing Millennials’ belief in their ability to succeed. Though Howe and Strauss admit that the Millennials feel pressure to succeed, they contend that this confident, achieving generation believes that they will be both financially and socially successful. Howe and Strauss also cite achievements in high school academics and extra-curricular activities as evidence that these Millennials may indeed live up to their confident expectations.
[9] Twenge, however, cites research that seems to indicate that the Millennials are leaving their exuberant confidence behind as they leave childhood. The encouragement that so many young Millennials heard, that you can be or do anything, as long as you try hard enough and follow your dreams, has created unrealistically high expectations of themselves, producing high levels of depression, anxiety and loneliness among Millennials today.
中文翻譯
[8] 當談到千禧一代對成功能力的信念時,特溫吉與霍威和斯特勞斯再次發生衝突。儘管霍威和斯特勞斯承認千禧一代感受到成功的壓力,但他們認爲這一自信且成就卓越的一代人相信自己在經濟和社會上都會成功。霍威和斯特勞斯還引用了高中學業和課外活動的成就作爲證據,表明這些千禧一代人確實可能實現他們的自信期望。
[9] 然而,特溫吉引用的研究似乎表明,隨著千禧一代離開童年,他們正在放弃那種蓬勃的自信。許多年輕千禧一代聽到的鼓勵是,只要努力幷追隨自己的夢想,就可以成爲或做任何事,這導致他們對自己的期望不切實際,造成了今天千禧一代中高水平的抑鬱、焦慮和孤獨。
[10] Whether in school, work, or at home, Millennials must interact every day with members of the generations that preceded them. As they move through their teens and twenties, into adulthood, the nature of the Millennials’ relationships with their elders is another theme found in recent literature.
[11] Sutherland and Thompson describe how the changing structure of the nuclear family has, in many cases, led to a dynamic in which children are included in family discussions and decisions to a greater degree than previous generations. Howe and Strauss echo this sentiment. As this dynamic blends with the message of special importance that Millennial kids have heard all their lives, the result is often a young adult who views his or her relationship with older adults as a peer-to-peer relationship.
中文翻譯
[10] 無論是在學校、工作還是在家,千禧一代每天都必須與前輩們互動。隨著他們步入青少年和二十多歲,進入成年,千禧一代與長輩關係的性質是近期文獻中發現的另一個主題。
[11] 薩瑟蘭和湯普森描述了核家庭結構的變化在許多情况下如何導致兒童在家庭討論和决策中所占的比例大于以往任何一代。霍威和斯特勞斯對此表示贊同。隨著這種動態與千禧一代孩子們一生中聽到的特殊重要性信息相結合,結果往往是年輕成人將與年長者的關係視爲平等關係。
[12] This emphasis on equality has implications in a variety of areas. Culturally, Millennials believe that their identity is just as valid as anyone else’s. Consequently, enthusiastic self-expression has flourished, and Twenge cites the explosion of tattoos and piercings as an example of this trend. In the workplace, the idea of paying dues, and working up the corporate ladder is foreign. Millennials expect their views to be valued from the beginning, and advancement to be rapid (Raines, 2002). In education, Millennials are more than willing to challenge professors on everything from opinions to the very facts themselves, with no conception that the instructor's perspective is any more valid than their own (Twenge, 2006). Generally speaking, what Millennials seem to be seeking from other generations is acceptance as equals (Windham, 2005).
[13] While more of a cultural reality than generational characteristic, technology has so affected and defined the Millennial generation that it regularly emerges as a theme in literature on the subject. While all generations alive today have experienced the development of technology, and adapted to the changes it has brought to society, the Millennials are the only ones who did not live through its emergence as adults.
中文翻譯
[12] 這種對平等的强調在多個領域都有影響。在文化上,千禧一代相信他們的身份與他人一樣有效。因此,熱情的自我表達蓬勃發展,特溫吉引用了紋身和穿孔激增作爲這一趨勢的例證。在職場上,交納學費和逐步晋升的理念是陌生的。千禧一代期望從一開始就得到重視,且晋升迅速(雷恩斯,2002)。在教育方面,千禧一代非常願意挑戰教授,從觀點到事實本身都毫不畏懼,毫無意識地認爲教師的視角幷不比他們自己的更有效(特溫吉,2006)。一般而言,千禧一代似乎在尋求的就是作爲平等者獲得接受(溫德姆,2005)。
[13] 儘管技術與文化現實的關係更多的是一種文化現實而非世代特徵,但技術對千禧一代的影響和定義如此深遠,以至于它在關于該主題的文獻中經常成爲一個主
題。雖然當今所有世代都經歷了技術的發展,幷適應了技術帶來的社會變化,但千禧一代是唯一一代在成年人中沒有經歷技術出現的。
[14] Prensky (2001) describes the situation with the analogy that Millennials are natives ina society that is dominated by modern technology, whereas previous generations are ‘digital immigrants’. There are significant implications for the differences in the ways that the natives and the immigrants think about the land they live in. What might have once been described as distractibility, is now considered multi-tasking: the practice of doing multiple things simultaneously. To describe Millennials as having short attention spans denies the evidence that they can spend extended time in sharply focused activity when playing hightech video games (Prensky, 2001).
[15] The clearest truism with regard to the Millennial generation is that they have been told throughout their childhood that they are each unique and special, and that as they become adults, it is clear that they have believed the message. For some, this belief will likely translate into ambitious goals, and great achievement. For others, it is likely that this belief will translate into unrealistic goals, and crushing disappointment. Millennials need to be encouraged to succeed and provided safety nets for failure as they learn to work through both of these experiences as adults.
中文翻譯
[14] 普倫斯基(Prensky,2001)用類比來描述這種情况,認爲千禧一代是在現代技術主導的社會中的土著,而前幾代人則是“數字移民”。土著與移民對他們所生活的土地的思考方式存在顯著差异。曾經被描述爲分心的,現在被視爲多任務處理:同時做多件事情的實踐。將千禧一代描述爲注意力短暫,否認了他們在玩高科技視頻游戲時可以長時間專注于活動的證據(普倫斯基,2001)。
[15] 關于千禧一代的最清晰的真理是,他們從小就被告知每個人都是獨特和特別的,隨著他們成年,顯然他們相信了這一信息。對一些人來說,這種信念可能會轉化爲雄心勃勃的目標和偉大的成就。對其他人來說,這種信念可能會轉化爲不切實際的目標和巨大的失望。千禧一代需要鼓勵以取得成功,幷在學習如何處理這些經歷時提供失敗的安全網。